Read more English translation of science and technology is divided into the following types. It is performed while processing declarations, instructions, schemes. Translators must provide results as close as possible to the original text. Abstract. Experts extract parts of the source text and place them into concise summaries based on the original work. The task of the translator is to state the main ideas and main conclusions of a large work, giving the volume of text necessary for comprehension. The material must be a summary annotative of the original.
Another technical translation
Expert briefing on the original text. The task is to quickly familiarize the reader with scientific material, explain what it is for, and for whom it is Montenegro Email List useful. When dealing with any text, it is necessary to take into account the peculiarities of the English language. A translator must remember how his efforts affect the client’s business. The characteristics of scientific and technological translation The translation of scientific and technological literature in English has the following characteristic logic. Scientific writing is characterized by the presence of a large number of introductory words and causal conjunctions necessary to explain logic accuracy.
Experts must convey information close to the original text
Which requires knowledge of turns, linguistic analogs. Lack of expression, emotional statements. The CL Lists main goal of scientific texts is to convey the essence of research in terms of facts, so expressive statements in such works are inappropriate. Lack of value judgments. It is unacceptable for scientific texts to contain only the personal judgments of factual authors and translators. This is an important nuance that is recommended to be considered. Numerous complex structures with appendages.