Experts must accurately and consistently convey the original information. In general, great attention must be paid to graphic elements, symbols and illustrations. Finally, technical translations need to be adapted to the target audience. For example, in English materials, the author often calls the reader you, yourself. If such material is translated into Russian, such appeals must be removed. Requirements for Interpreters Technical translations Technical translations into English require specialists with the following competencies and the availability of relevant language and translation skills.
When dealing with complex structures
Many subordinate turns require the expert to have knowledge of grammatical rules and attention to linguistic features. For example, in English, there are Morocco Email List many elliptical structures, short sentences, which when translated into Russian, are combined into a compound sentence. Also in technical texts, indeterminate personal, impersonal sentences and passive voice are often used. Of all the verbs found in scientific writing, there are verbs in the present tense.
Sufficient level of knowledge in a specific technical
Scientific field. In order to correctly translate technical terms, abbreviations and terminology, knowledge of CL Lists the relevant scientific and technical fields and an understanding of the phenomena and processes described are required. keep learning. Every year, technological developments only accelerate, with new research emerging in terms that have not yet been translated. One must be interested in the technical and scientific fields of the text in which one is engaged, possess a flexible mind, and must help the reader, not confuse them.