Translators have to break down the text into its elements and translate it as the original text. clarity. Differences in terminology and interpretation of words are unacceptable. Many terms exist. Terms are phrases or words that name concepts in a particular domain. Predominates in all types of words, terms, word abbreviations, acronyms in scientific texts. For example, the acronym Heating, Ventilation and Air Conditioning translates to Heating, The abundance of terminology leads to the most difficulties and problems. For example, the same word phrase can have multiple meanings and can be translated as , and in movies, in architecture.
Read also Features of term
In addition, new developments are constantly occurring in the field of science and technology. If a translation has not been compiled for a Montserrat Email List particular term, you need to seek help from an expert in the relevant field: you can find it in professional publications and on the websites of universities, as well as in topical forums. translation In this article we analyze how terms, names of companies and legal forms are translated in order to correctly convey the exact meaning of concepts to Russian. stand up.
External organizations divide material into chapters
Sections and paragraphs. Internal organization involves. The presentation of information. In the CL Lists form of practical problems. And their solutions. Deduction and transformation from one element to another through connectives. English scientific translation also needs to take into account the target audience. For example, if the target audience is researchers, the translator must convey the content of the source material as accurately as possible, along with terms, phrases, and descriptions of phenomena. If the target audience is a lay reader interested in new developments in a particular field, the translator uses elements of journalistic style without distorting the source data.