Using them becomes more complicated for terms that have multiple translation options. Experts need to know the context in which a particular concept is used. For example, the expression of ability to pay can be translated into the ability to repay debts or the concept of progressive taxation. The term acquisition can be translated as Acquisition a controlling interest in its shares by attracting new customers through marketing and advertising. Some concepts have more variants in the target language. Therefore, it can be translated into accounts, financial accounting calculation formula, report register, national budget execution report, transaction account book, financial record transaction.
Lame duck depending on the context
Is translated as a bankrupt broker whose non-re-elected members go bankrupt. If these expressions are interpreted incorrectly, the result will be wrong. No Niger Email List target language counterpart Translating from English to Russian is economically complicated by certain phenomena that are not covered by the laws of the target country. So, in English there is a noun inheritance tax. Until 2010, and translators may have difficulty conveying the essence of the message. When using such non-equivalent terms, descriptions, transliterations, or alternatives to words of similar meaning may be used.
Acquisition of a company by acquiring
For example, task creep is an expression. Used to describe a person or company performing a function that is not their characteristic. The word can CL Lists be translated as deviate from the mainstream. In this case, the main thing is to convey the full meaning. When translators of “False Friends” deal with economic texts, inexperienced experts may encounter the translator’s so-called false friends. This is a pair of English and Russian words that are similar in spelling, pronunciation and possible origin, but have different meanings. For example, the original expression is translated as not.